The reflection of living close by a jungle thicket, living supported by a village and living supported by an individual.
English translation by Bhikkhu Sujato
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“Mendicants, I will teach you an exposition about jungle thickets. Listen and pay close attention, I will speak.”
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“Mendicants, take the case of a mendicant who lives close by a jungle thicket. As they do so, their mindfulness does not become established, their mind does not become immersed in samādhi, their defilements do not come to an end, and they do not arrive at the supreme sanctuary. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by. That mendicant should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established, my mind does not become immersed in samādhi, my defilements do not come to an end, and I do not arrive at the supreme sanctuary. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by.’ That mendicant should leave that jungle thicket that very time of night or day; they shouldn’t stay there.
Take another case of a mendicant who lives close by a jungle thicket. Their mindfulness does not become established … But the necessities of life are easy to come by. That mendicant should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established … But the necessities of life are easy to come by. But I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe, almsfood, lodgings, or medicines and supplies for the sick. Moreover, while living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established …’ After appraisal, that mendicant should leave that jungle thicket; they shouldn’t stay there.
Take another case of a mendicant who lives close by a jungle thicket. As they do so, their mindfulness becomes established, their mind becomes immersed in samādhi, their defilements come to an end, and they arrive at the supreme sanctuary. But the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by. That mendicant should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established … But the necessities of life are hard to come by. But I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe, almsfood, lodgings, or medicines and supplies for the sick. Moreover, while living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established …’ After appraisal, that mendicant should stay in that jungle thicket; they shouldn’t leave.
Take another case of a mendicant who lives close by a jungle thicket. Their mindfulness becomes established … And the necessities of life are easy to come by. That mendicant should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established … And the necessities of life are easy to come by.’ That mendicant should stay in that jungle thicket for the rest of their life; they shouldn’t leave.
Take the case of a mendicant who lives supported by a village … town … city … country … an individual. As they do so, their mindfulness does not become established, their mind does not become immersed in samādhi, their defilements do not come to an end, and they do not arrive at the supreme sanctuary. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by…. That mendicant should leave that person at any time of the day or night, without asking. They shouldn’t follow them. …
Take another case of a mendicant who lives supported by an individual. As they do so, their mindfulness becomes established, their mind becomes immersed in samādhi, their defilements come to an end, and they arrive at the supreme sanctuary. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are easy to come by. That mendicant should reflect: ‘While living supported by this person, my mindfulness becomes established … And the necessities of life are easy to come by.’ That mendicant should follow that person for the rest of their life. They shouldn’t leave them, even if sent away.”
That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants were happy with what the Buddha said.
English translation by Suddhāso Bhikkhu
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthi, at Jeta‘s Grove, in Anāthapiṇḍika‘s Park. There the Blessed One addressed the monks: “Monks!” “Auspicious sir,” those monks replied to the Blessed One. The Blessed One said this: “Monks, I will teach you a discourse about wilderness groves. Listen to this and carefully pay attention; I will speak.” “Yes, Bhante,” those monks replied to the Blessed One. The Blessed One said this:
“Monks, here a monk lives in a particular wilderness grove. While living in that wilderness grove, his unestablished mindfulness does not become established, his unconcentrated mind does not become concentrated, his uneliminated corruptions do not become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which he has not attained is not being attained. And the basic necessities of life which he needs to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are difficult to obtain. Monks, that monk is to reflect, ‘I am living in this wilderness grove. While I am living here, my unestablished mindfulness does not become established, my unconcentrated mind does not become concentrated, my uneliminated corruptions do not become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which I have not attained is not being attained. And the basic necessities of life which I need to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are difficult to obtain.’ Monks, that monk is to leave that wilderness grove that very day or that very night; he is not to live there.
“Monks, here a monk lives in a particular wilderness grove. While living in that wilderness grove, his unestablished mindfulness does not become established, his unconcentrated mind does not become concentrated, his uneliminated corruptions do not become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which he has not attained is not being attained. And the basic necessities of life which he needs to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are easy to obtain. Monks, that monk is to reflect, ‘I am living in this wilderness grove. While I am living here, my unestablished mindfulness does not become established, my unconcentrated mind does not become concentrated, my uneliminated corruptions do not become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which I have not attained is not being attained. And the basic necessities of life which I need to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are easy to obtain. However, I did not leave the household life for the sake of robes… almsfood… dwelling-places… medicines and medical supplies. And while I am living this wilderness grove, my unestablished mindfulness does not become established, my unconcentrated mind does not become concentrated, my uneliminated corruptions do not become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which I have not attained is not being attained.’ Monks, after consideration, that monk is to leave that wilderness grove; he is not to live there.
“Monks, here a monk lives in a particular wilderness grove. While living in that wilderness grove, his unestablished mindfulness becomes established, his unconcentrated mind becomes concentrated, his uneliminated corruptions become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which he has not attained is being attained. And the basic necessities of life which he needs to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are difficult to obtain. Monks, that monk is to reflect, ‘I am living in this wilderness grove. While I am living here, my unestablished mindfulness becomes established, my unconcentrated mind becomes concentrated, my uneliminated corruptions become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which I have not attained is being attained. And the basic necessities of life which I need to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are difficult to obtain. However, I did not leave the household life for the sake of robes… almsfood… dwelling-places… medicines and medical supplies. And while I am living this wilderness grove, my unestablished mindfulness becomes established, my unconcentrated mind becomes concentrated, my uneliminated corruptions become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which I have not attained is being attained.’ Monks, after consideration, that monk is to live in that wilderness grove; he is not to leave.
“Monks, here a monk lives in a particular wilderness grove. While living in that wilderness grove, his unestablished mindfulness becomes established, his unconcentrated mind becomes concentrated, his uneliminated corruptions become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which he has not attained is being attained. And the basic necessities of life which he needs to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are easy to obtain. Monks, that monk is to reflect, ‘I am living in this wilderness grove. While I am living here, my unestablished mindfulness becomes established, my unconcentrated mind becomes concentrated, my uneliminated corruptions become eliminated, and the unsurpassable security from limitation which I have not attained is being attained. And the basic necessities of life which I need to procure – robes, almsfood, dwelling-places, medicines and medical supplies – are easy to obtain.’ Monks, that monk is to live in that wilderness grove for the rest of his life; he is not to leave.
“Monks, here a monk lives in a particular village… town… city… country…
“Monks, here a monk lives in dependence on a particular person. While living in dependence on that person, his unestablished mindfulness does not become established… the basic necessities of life… are difficult to obtain… Monks, that monk is to leave that person that very day or that very night without taking leave; he is not to follow that person.
“Monks, here a monk lives in dependence on a particular person. While living in dependence on that person, his unestablished mindfulness does not become established… the basic necessities of life… are easy to obtain… Monks, after consideration, that monk is to leave that person after taking leave; he is not to follow that person.
“Monks, here a monk lives in dependence on a particular person. While living in dependence on that person, his established mindfulness becomes established… the basic necessities of life… are difficult to obtain… Monks, after consideration, that monk is to follow that person; he is not to leave.
“Monks, here a monk lives in dependence on a particular person. While living in dependence on that person, his established mindfulness becomes established… the basic necessities of life… are easy to obtain… Monks, that monk is to follow that person for the rest of his life; he is not to leave even if dismissed.”
This is what the Blessed One said. Satisfied, those monks delighted in the Blessed One‘s speech.
English translation by I.B. Horner
Thus have I heard:
At one time the Lord was staying near Savatthī in the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika’s monastery. Therethe Lord addressed the monks, saying:
“Monks.”
“Revered One,” these monks answered the Lord in assent. The Lord spoke thus:
“Monks, I will teach you the disquisition on the forest grove. Listen to it, pay careful attention to it, and I will speak.” “Yes, Lord,” the monks answered the Lord in assent.
“In this connection, monks, a monk is staying in a certain forest grove. While lie is staying in that forest grove mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.
Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying in this forest grove. While I am staying in this forest grove mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart from that forest grove, he should not remain.
But in this connection, monks, a monk is staying in a certain forest grove. While he is staying in that forest grove, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying in this forest grove. While I am staying in this forest grove, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying in this forest grove mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained.’ Monks, just on this count, that monk should depart from that forest grove, he should not remain.
In this connection, monks, a monk is staying in a certain forest grove. While he is staying in that forest grove mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying in this forest grove. While I am staying in this forest grove mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying in this forest grove mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained.’ Monks, just on this count, that monk should remain in that forest grove, he should not depart.
But in this connection, monks, a monk is staying in a certain forest grove. While he is staying in that forest grove mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, that monk should reflect thus: ‘I am staying in this forest grove. While I am staying in this forest grove, mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty.’ Monks, that monk should remain in that forest grove even as long as life lasts, he should not depart.
“In this connection, monks, a monk is staying near a village. While lie is staying near that village, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this village. While I am staying near this village mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart from that village, he should not remain.
But in this connection, monks, a monk is staying in near a village. While he is staying near this village, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this village. While I am staying near this village, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this village, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained.’ Monks, just on this count, that monk should depart from that village, he should not remain.
In this connection, monks, a monk is staying near a village. While he is staying near this village mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this village. While I am staying near this village mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this village mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained.’ Monks, just on this count, that monk should remain near that village, he should not depart.
But in this connection, monks, a monk is staying near a village. While he is staying near this village mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, that monk should reflect thus: ‘I am staying near this village. While I am staying near this village, mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty.’ Monks, that monk should remain near this village even as long as life lasts, he should not depart.
“In this connection, monks, a monk is staying near a little town. While lie is staying near that little town, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this little town. While I am staying near this little town mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart from that little town, he should not remain.
But in this connection, monks, a monk is staying in near a little town. While he is staying near this little town, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this little town. While I am staying near this little town, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this little town, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained.’ Monks, just on this count, that monk should depart from that little town, he should not remain.
In this connection, monks, a monk is staying near a little town. While he is staying near this little town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this little town. While I am staying near this little town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this little town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained.’ Monks, just on this count, that monk should remain near that little town, he should not depart.
But in this connection, monks, a monk is staying near a little town. While he is staying near this little town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, that monk should reflect thus: ‘I am staying near this little town. While I am staying near this little town, mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty.’ Monks, that monk should remain near this little town even as long as life lasts, he should not depart.
“In this connection, monks, a monk is staying near a town. While lie is staying near that town, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this town. While I am staying near this town mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart from that town, he should not remain. But in this connection, monks, a monk is staying in near a town. While he is staying near this town, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this town. While I am staying near this town, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this town, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained.’ Monks, just on this count, that monk should depart from that town, he should not remain.
In this connection, monks, a monk is staying near a town. While he is staying near this town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this town. While I am staying near this town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained.’ Monks, just on this count, that monk should remain near that town, he should not depart.
But in this connection, monks, a monk is staying near a town. While he is staying near this town mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, that monk should reflect thus: ‘I am staying near this town. While I am staying near this town, mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty.’ Monks, that monk should remain near this town even as long as life lasts, he should not depart.
“In this connection, monks, a monk is staying near a country district. While lie is staying near that country district, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this country district. While I am staying near this country district mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart from that country district, he should not remain.
But in this connection, monks, a monk is staying in near a country district. While he is staying near this country district, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this country district. While I am staying near this country district, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this country district, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained.’ Monks, just on this count, that monk should depart from that country district, he should not remain.
In this connection, monks, a monk is staying near a country district. While he is staying near this country district mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this country district. While I am staying near this country district mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this country district mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained.’ Monks, just on this count, that monk should remain near that country district, he should not depart.
But in this connection, monks, a monk is staying near a country district. While he is staying near this country district mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, that monk should reflect thus: ‘I am staying near this country district. While I am staying near this country district, mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty.’ Monks, that monk should remain near this country district even as long as life lasts, he should not depart.
“In this connection, monks, a monk is staying near a certain man. While lie is staying near that man, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this man. While I am staying near this man mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart without having asked that man (for permission), he should not be waited on by him. But in this connection, monks, a monk is staying in near a certain man. While he is staying near this man, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this man. While I am staying near this man, mindfulness that had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this man, mindfulness which had not been aroused is not aroused, and thought which was not composed is not composed, and the cankers which were not totally destroyed do not come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is not attained.’ Monks, that monk, whether it be by night or day, should depart without having asked that man (for permission), he should not be waited on by him.
In this connection, monks, a monk is staying near a certain man. While he is staying near this man mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. Monks, this monk should reflect thus: ‘I am staying near this man. While I am staying near this man mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, but those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got (only) with difficulty. But I did not go forth from home into homelessness for the sake of robe-material. I did not go forth from home into homelessness for the sake of almsfood. I did not go forth from home into homelessness for the sake of lodgings. I did not go forth from home into homelessness for the sake of medicines for the sick. But while I am staying near this man mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained.’ Monks, just on this count, that monk may be waited on by that man, he should not depart.
But in this connection, monks, a monk is staying near a certain man. While he is staying near this man mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty. Monks, that monk should reflect thus: ‘I am staying near this man. While I am staying near this man, mindfulness which had not been aroused is aroused, and thought which was not composed is composed, and the cankers which had not been totally destroyed come to total destruction, and the incomparable security from the bonds which had not been attained is attained, and those necessities of life which should be procured by one who has gone forth, robe-material, almsfood, lodgings, medicines for the sick, these are to be got with (only) a little difficulty.’ Monks, that monk may be waited on by that man even for as long as life lasts, he should not depart even if he is being driven away.”
Thus spoke the Lord. Delighted, these monks rejoiced in what the Lord had said.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ที่พระวิหารเชตวัน อารามของอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ณ ที่นั้น พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกภิกษุทั้งหลาย … แล้วได้ตรัสดังนี้ว่า
ภิกษุทั้งหลาย เราจะแสดงวนปัตถปริยาย (เหตุของการอยู่ป่าทึบ) แก่เธอทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟังธรรมปริยายนั้น จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยป่าทึบ (ป่าชัฏ) แห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยป่าทึบนั้นอยู่ สติที่่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิตคือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาตเสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นควรหลีกไปเสียจากป่าทึบนั้น แม้ในเวลากลางคืน หรือในเวลากลางวันก็ตาม ไม่ควรอยู่.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยป่าทึบแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยป่าทึบนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก แต่ว่าเราไม่ได้ออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิต เพราะเหตุแห่งจีวร เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เพราะเหตุแห่งคิลานปัจจัยเภสัชบริขาร ก็ครั้นเป็นเช่นนั้น เมื่อเราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏ ก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่น ก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นเมื่อรู้แล้ว ควรหลีกไปเสียจากป่าทึบนั้น ไม่ควรอยู่.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยป่าทึบแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยป่าทึบนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก แต่ว่าเราไม่ได้ออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิต เพราะเหตุแห่งจีวร เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เพราะเหตุแห่งคิลานปัจจัยเภสัชบริขาร ก็ครั้นเป็นเช่นนั้น เมื่อเราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นเมื่อรู้แล้ว ก็ควรอยู่ในป่าทึบนั้น ไม่ควรหลีกไปเสีย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยป่าทึบแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยป่าทึบนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยป่าทึบนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นควรอยู่ในป่าทึบนั้นจนตลอดชีวิต ไม่ควรหลีกไปเสีย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยหมู่บ้านแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ … เข้าไปอาศัยนิคมแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ … เข้าไปอาศัยนครแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ …
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยชนบทแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยชนบทนั้นอยู่ สติที่่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิตคือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาตืเสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นควรหลีกไปเสียจากชนบทนั้น แม้ในเวลากลางคืน หรือในเวลากลางวันก็ตาม ไม่ควรอยู่.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยชนบทแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยชนบทนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก แต่ว่าเราไม่ได้ออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิต เพราะเหตุแห่งจีวร เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เพราะเหตุแห่งคิลานปัจจัยเภสัชบริขาร ก็ครั้นเป็นเช่นนั้น เมื่อเราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏ ก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่น ก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นเมื่อรู้แล้ว ควรหลีกไปเสียจากชนบทนั้น ไม่ควรอยู่.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยชนบทแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยชนบทนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก แต่ว่าเราไม่ได้ออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิต เพราะเหตุแห่งจีวร เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เพราะเหตุแห่งคิลานปัจจัยเภสัชบริขาร ก็ครั้นเป็นเช่นนั้น เมื่อเราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่น ก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นเมื่อรู้แล้ว ก็ควรอยู่ในชนบทนั้น ไม่ควรหลีกไปเสีย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยชนบทแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยชนบทนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยชนบทนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และเราย่อมได้บรรลุความปลอดโปร่งจากโยคะอย่างสูงที่ยังไม่บรรลุด้วย ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นควรอยู่ในชนบทนั้นจนตลอดชีวิต ไม่ควรหลีกไปเสีย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยบุคคลใดบุคคลหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยบุคคลนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏจิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาตเสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นไม่ต้องบอกบุคคลนั้น ควรหลีกไปเสียในเวลากลางคืน หรือกลางวัน ไม่ควรพัวพันกะบุคคลนั้นเลย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยบุคคลใดบุคคลหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยบุคคลนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก แต่ว่าเราไม่ได้ออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิต เพราะเหตุแห่งจีวร เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เพราะเหตุแห่งคิลานปัจจัยเภสัชบริขาร ก็ครั้นเป็นเช่นนั้น เมื่อเราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ไม่ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ไม่ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ไม่ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ไม่ได้บรรลุ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นเมื่อรู้แล้ว ไม่ต้องบอกบุคคลนั้น ควรหลีกไปเสีย ไม่ควรพัวพันกะบุคคลนั้นเลย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยบุคคลใดบุคคลหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยบุคคลนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิตคือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้น ย่อมเกิดขึ้นได้โดยยาก แต่ว่าเราไม่ได้ออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิตเพราะเหตุแห่งจีวร เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เพราะเหตุแห่งคิลานปัจจัยเภสัชบริขาร ก็ครั้นเป็นเช่นนั้น เมื่อเราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นเมื่อรู้แล้ว ก็ควรพัวพันกะบุคคลนั้น ไม่ควรหลีกไปเสีย.
ภิกษุทั้งหลาย ในกรณีนี้ ภิกษุเข้าไปอาศัยบุคคลใดบุคคลหนึ่งอยู่ เมื่อเธอเข้าไปอาศัยบุคคลนั้นอยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นพึงพิจารณาเห็นดังนี้ว่า เราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ เมื่อเราเข้ามาอาศัยบุคคลนี้อยู่ สติที่ยังไม่ปรากฏก็ปรากฏ จิตที่ยังไม่ตั้งมั่นก็ตั้งมั่น อาสวะที่ยังไม่สิ้นไปก็ถึงความสิ้นไป และธรรมอันเกษมจากโยคะอันไม่มีอื่นยิ่งกว่าที่ยังไม่บรรลุก็ได้บรรลุ ส่วนปัจจัยเครื่องอุดหนุนชีวิต คือ จีวร บิณฑบาต เสนาสนะ และคิลานปัจจัยเภสัชบริขารเหล่าใด ที่บรรพชิตจำเป็นต้องนำมาบริโภค ปัจจัยเหล่านั้นย่อมเกิดขึ้นได้โดยไม่ยาก ภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นควรพัวพันอยู่กะบุคคลนั้นจนตลอดชีวิต ไม่ควรหลีกไปเสีย แม้จะถูกขับไล่ก็ตาม.
-บาลี มู. ม. 12/212/234.
https://84000.org/tipitaka/pali/?12//212, https://etipitaka.com/read/pali/12/212