Things become truly clear when meditating.
English translation by Bhikkhu Sujato
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove. There the Buddha addressed the mendicants:
“Mendicants, develop immersion. For a mendicant with immersion, things become truly clear. And what becomes truly clear?
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent.
It becomes truly clear that the ear, sounds, ear consciousness, and ear contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by ear contact is impermanent.
It becomes truly clear that the nose, smells, nose consciousness, and nose contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by nose contact is impermanent.
It becomes truly clear that the tongue, tastes, tongue consciousness, and tongue contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by tongue contact is impermanent.
It becomes truly clear that the body, touches, body consciousness, and body contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by body contact is impermanent.…
It becomes truly clear that the mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.
Mendicants, develop immersion. For a mendicant with immersion, things become truly clear.”
ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลาย จงเจริญสมาธิเถิด ภิกษุผู้มีจิตตั้งมั่นแล้ว สิ่งทั้งปวงย่อมปรากฏตามความเป็นจริง ก็อะไรเล่า ย่อมปรากฏตามความเป็นจริง คือ
ตา ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง รูปทั้งหลาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง วิญญาณทางตา ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ผัสสะทางตา ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนาที่เกิดขึ้นเพราะผัสสะทางตาเป็นปัจจัย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง.
หู ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง เสียงทั้งหลาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง วิญญาณทางหู ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ผัสสะทางหู ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนาที่เกิดขึ้นเพราะผัสสะทางหูเป็นปัจจัย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง.
จมูก ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง กลิ่นทั้งหลาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง วิญญาณทางจมูก ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ผัสสะทางจมูก ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนาที่เกิดขึ้นเพราะผัสสะทางจมูกเป็นปัจจัย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง.
ลิ้น ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง รส (ชาติ) ทั้งหลาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง วิญญาณทางลิ้น ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ผัสสะทางลิ้น ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนาที่เกิดขึ้นเพราะผัสสะทางลิ้นเป็นปัจจัย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง.
กาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง โผฏฐัพพะทั้งหลาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง วิญญาณทางกาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ผัสสะทางกาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนาที่เกิดขึ้นเพราะผัสสะทางกายเป็นปัจจัย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง.
ใจ ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ธรรมทั้งหลาย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง วิญญาณทางใจ ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง ผัสสะทางใจ ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนาที่เกิดขึ้นเพราะผัสสะทางใจเป็นปัจจัย ย่อมปรากฏตามความเป็นจริงว่า ไม่เที่ยง.
ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลาย จงเจริญสมาธิเถิด เพราะเมื่อภิกษุมีจิตตั้งมั่นแล้ว สิ่งทั้งปวงย่อมปรากฏตามความเป็นจริง.
-บาลี สฬา. สํ. 18/181/249.
https://84000.org/tipitaka/pali/?18//181
https://etipitaka.com/read/pali/18/181/